Übersetzen

Auszug Definition "taal", van Dale

Auszug Definition „taal“, van Dale

Nach dem Studium am Fachbereich für Angewandte Sprach- und Kulturwissenschaft der Uni Mainz in Germersheim und einem Praktikum beim Niederländischen Übersetzungsdienst van Doorne habe ich mich im April 2000 selbstständig gemacht. Ich biete Übersetzungen aus dem Italienischen, Niederländischen und seit 2004 auch aus dem Englischen ins Deutsche an. Mein Schwerpunkt liegt im Bereich Sachbuch, Hobbybuch, Reiseführer, Werbetexte. Aber auch Filmmaterial, esoterische Literatur, Begleittexte für CD-Booklets, Arientexte und polizeiliche Abhörprotokolle hat’s schon gegeben. In den letzten Jahren habe ich mehrere Kochbücher übersetzt, und das bereitet mir immer besonders viel Spaß, denn diese Bücher haben meistens einen Sachteil, in dem die Leserin etwas über das Land, um dessen Küche es geht, oder die Lebensgeschichte der Autoren, über eine besondere Art zu kochen oder über gesundheitliche Themen oderoderoder etwas erfährt. Wer übersetzt, taucht besonders tief ein, und so sind diese Bücher für mich selbst eine schöne Bereicherung. Übrigens koche ich jetzt auch besser. Mir zumindest schmeckt’s. Meistens.

Ich übersetze grundsätzlich nur in meine Muttersprache Deutsch. Die Preise sind abhängig von den Anforderungen, die ein Text stellt, sowie von seinem Umfang und der Dringlichkeit einer Übersetzung; ich erstelle gern ein Angebot für Ihren Text oder Ihr Buch.

Für Anfragen, die nicht in mein eigenes Gebiet fallen, kann ich bei der Suche nach einem passenden Kontakt helfen, denn ich bin Mitglied im Branchennetzwerk BücherFrauen, einem Zusammenschluss von Frauen aus allen Berufen rund um Buch und Text.